ترجمه کتاب
یک کتاب به هر زبانی که نوشته شده باشد مادامی که به زبان دیگری ترجمه نشود برای مخاطبان آن زبان غیرقابل مصرف خواهد بود. به بیان دیگر، ترجمه خوب میتواند یک محصول فرهنگی غیرقابل استفاده را به محصولی قابل مصرف تبدیل نماید. در مورد اهمیت ترجمه کتاب همین بس که بین زبانها و فرهنگهای مختلف پل میزند و ارتباط بین مفاهیم در زبانهای گوناگون را امکان پذیر میسازد.
شرایط مترجم کتاب
برای ترجمه کتاب آشنایی با زبانهای مبدا و مقصد شرط لازم است ولی شرط کافی نیست. کتابها در حوزههای مختلف علمی، فرهنگی، هنری، ادبی، کودک و نوجوان، و غیره نوشته میشوند و یک مترجم برای اینکه ترجمه خوبی از یک کتاب ارائه کند باید در حوزهای که آن کتاب نوشته شده است تا حدودی صاحب نظر باشد و یا لااقل سابقه ترجمه یک یا چند کتاب در آن حوزه را در کارنامه داشته باشد.
ترجمه کتاب خود را به حرفه ای ها بسپارید
برای اینکه کتاب تان را به بازار جهانی عرضه کنید و یا اینکه کتابی را وارد بازار ایران کنید نیاز به مترجمینی دارید که قادر باشند علاوه بر ترجمه کلمات، مفاهیم را نیز به درستی به زبانی دیگر برگردانند و به مخاطب منتقل نمایند. گروه ترجمه تخصصی کاکتوس که شعار ارائه خدمات باکیفیت و کسب رضایت مشتریان را سرلوحه خود قرار داده است، در زمینه ترجمه کتاب نیز طلایهدار بوده و باکیفیتترین خدمات را در ده زبان مختلف به مشتریان ارائه میکند. این مجموعه گروهی از بهترین مترجمان را در زبانهای مختلف گردآورده است که هر یک از ایشان رزومه قطوری از فعالیت در زمینه ترجمههای گوناگون را در کارنامه دارد.
گروه ترجمه تخصصی کاکتوس مخصوص مشتریان سختگیری است که به دنبال ترجمه خوب و باکیفیت هستند و چنین مشتریانی قطعاً شایسته این خواهند بود که از خدمات ما با قیمتی معقول و منطقی برخوردار شوند. (برای آگاهی از تعرفههای ما روی این لینک کلیک نمایید.)